Переспрашивать, точно ли ок
История: присылают мне текст на согласование , а я в ответ: «Вроде всё в порядке». Ответила и
Вроде всё в порядке
↓
Я на бегу, не успеваю вычитать каждую строчку. Но если с прошлой итерации не меняла суть, должно быть всё в порядке. На первый взгляд с текстом всё хорошо
И еще одна история.
Согласовываю текст, а продуктовик вставляет в начале абзаца «В целом». Я удаляю, он вставляет. Звоню и спрашиваю: «Почему лучше написать „в целом“? Что тут хотим сказать?» Выяснилось, что сказать надо много всего.
Мы писали о работе Центробанка со страховыми компаниями, и оказалось, что он часть показателей не видит, поэтому не может на сто процентов сказать, как дела у страховщиков. И вот это «в целом» как раз выражало мысль: формально должен знать, а на практике не знает. Мысль была важной, и мы ее расписали.
Теперь если не получаю прямой ответ на согласование, например: «мне всё нравится» или «неточно вот тут...». Я не принимаю ответ и продолжаю уточнять, точно ли всё ок.
Фразы, после которых переспрашиваю:
В целом, всё ок
Вроде в порядке
Кажется, что так
Ну можно и так сказать
Кажется, что норм
Всё примерно так
Пойдет
Я бы так не стал говорить, но пусть будет
Спрашиваю прямо как есть: меня беспокоит вот что, правда ли всё в порядке. Могу спросить так:
Спасибо тебе за согласование. Уточню такой момент: ты написал, что «можно отправить и так», но меня беспокоит ответ. Подскажи, в тексте неточности? Хочется сделать прямо круто и без ошибок, поэтому уточняю.
Заметила, что неопределенный ответ можно получить, если человеку неудобно давать комментарии. Вдруг он думает, что комментарии принимаются только письменно, а на самом деле можно же поговорить. Или не знает, как объяснить понятно, и вроде проще отказаться. Может быть такое, что всё и правда хорошо, просто неопределенно выразился. В общем, я спрашиваю. На всякий случай.